Церковный календарь

случайная икона

Патриарх Никон страница - 12

В печатных и рукописных текстах наблюдается четкое и последовательное «деление строк на слова», смягчение гласных, входит в употребление «и кратное», вводятся новые грамматические нормы (например родительный падеж)96. Филолог Г.А.Хабургаев называет ситуацию языка в России XVII века «состоянием двуязычия», характерного для «культурной обстановки Средневековья -как европейского, так и азиатского - наличие книжного литературного языка, противопоставленного родному языку народа». Церковно-славянский язык «малопонятный для народа», считает автор, являлся «официальным языком церкви»97. По нашим сведениям98, в реальной жизни происходило сближение книжного письменного языка с народным и церковным*.

В древнерусской литературе в это время появляются новые жанры, в зодчестве и живописи возникают стилистические и технические решения, отвечающие запросам времени99. Духовные процессы развиваются в традиционном обществе как глубинные, скрытые до времени тенденции и осваиваются большинством населения не сразу, а постепенно100. В этой связи важно предостережение Н.И.Ульянова: «Только глубокое знание людей, событий, всех особенностей эпохи дает право на “размышления” и выводы. Оно же воспитывает истинное понимание исторического процесса как величайшей тайны бытия и человеческого духа»101. Для понимания духовного мира далекой от нас эпохи важен и культурнопсихологический подход102. По словам члена-корреспондента А.Н.Сахарова, «одухотворенной плотью» истории являются люди со своими слабостями, «восторгами и драмами»103.

В исследовательской работе следуем конкретным путем - от частного факта, явления или события, а также текста, представляющих признаки нового в традиционном культурном укладе, к раскрытию тенденций и направлений с широким спектром традиций и новаций. Внимание обращаем не только на заимствования, влияния западноевропейской более продвинутой культуры на отечественную, «заторможенную»104, но главным образом на сдвиги к новому - рождению нетрадиционных идей и новых смыслов, становлению прогрессивных начинаний в разных сферах, преимущественно в книжном и рукописном деле. При таком подходе важно учитывать различия между повествовательным источником (летописным, компилятивным, агиографическим), зависимым от ранее сложившегося образца, и документом, отражающим реальность точнее посредством делового письма и рациональных импульсов105.

В лингвистике церковный язык именуется церковно-славянским языком русской редакции; мелодичность языка выражает духовные смыслы, создает торжественный молитвенный настрой во время богослужения.

Особую ценность имеют автографы, поступающие непосредственно от самого автора из его монашеской кельи или книгописной мастерской. Интерес представляют, наряду с содержанием рукописи, связанные непосредственно с ним отсылочный аппарат, цитирование древних источников, глоссарий, оформление текста и качество письма. Все это необходимо для определения уровня знаний, становления источниковедческих, лингвистических, исторических отраслей гуманитарных наук.


« Предыдущая Оглавление Следующая »